發(fā)布時(shí)間:2021-08-27 15:04:19來源:魔方格
葡萄牙語是繼英語和西班牙語之后世界上使用較廣泛的語種之一。隨著國際間的交流日益頻繁,對(duì)葡萄牙語翻譯的需求也越來越大。翻譯市場(chǎng)的葡萄牙語翻譯公司也是良莠不齊。那么讓小編為大家介紹一下葡萄牙語翻譯中需要注意哪些問題?
1、如何用葡萄牙語簡(jiǎn)單界定一個(gè)東西的技巧
葡萄牙國人和葡萄牙國人交談80%是想告訴對(duì)方這個(gè)事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
2、用不同的方式解釋同一事物
一種表達(dá)式對(duì)方不懂,講葡萄牙語國家人會(huì)尋找另一種表達(dá)式較終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋€(gè),但表達(dá)它的語言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方葡萄牙語也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)式對(duì)方聽不清楚,舉一個(gè)簡(jiǎn)單易懂的例子來表達(dá),直到對(duì)方明白。
3、學(xué)會(huì)葡萄牙國人怎樣描述東西
從描述上來講,由于中西的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無葡萄牙乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。葡萄牙國人對(duì)空間的描述總是由內(nèi)及葡萄牙,由里及表。而中國人正好相反。
從時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往較后說的那個(gè)地方是較重要的。葡萄牙國人在時(shí)間的描述上先把較重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,葡萄牙語人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和葡萄牙國人在時(shí)間描述上的巨大差別。
4、要學(xué)會(huì)使用重要的葡萄牙語習(xí)語
不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是"習(xí)語"。比如北京人說蓋了帽兒了,葡萄牙國人很難理解,這就是習(xí)語。所以和葡萄牙國人交流時(shí),能適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用葡萄牙語習(xí)語,他馬上就會(huì)覺得很親切,也很愛和你交流。那么什么是習(xí)語?就是每個(gè)單詞你都認(rèn)識(shí),但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。
5、學(xué)會(huì)兩種語言的傳譯能力
這是衡量葡萄牙語口語水平的一個(gè)較重要標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)槠咸蜒勒Z不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認(rèn)為學(xué)好葡萄牙語必須丟掉自己的母語,這是不對(duì)的。